I'm definitively lost! :cry:
I just bought the basic version of Pleco: Plecodict
I have some difficulties to take control! I use it on my Palm Tungsten E2.
My English a little rusty does not help me much either. I will have to get back to the English!
I downloaded the instructions for use in English, and I have printed in part.
Even with this help I have trouble.
Thus, I can not change the number (There 11 of them that appear) and the order of icons in the toolbar. However I can replace an icon by another! I still have much troubles with the management of preferences! It’s all the same for translations.
At first, for example (the one given on page 17 of the manual Plecodict) with ai4qing2爱情, romantic love, we have the pinyin of the term but when it deals with the sentence that illustrates the term : 爱情only the Chinese characters: 那是没有爱情的婚姻 appear, without the transcript in pin yin which should be : nà shì méiyǒu àiqíng of hūnyīn ! This sentence is
followed by the translation : That's a loveless marriage and that’s all ! In that case it is not easy to read such a sentence without its transcription in pinyin !
Now, I do not know what I could fiddle around, but when I enter pinyin ai4qing2, only pinyin: àiqíng and the translation: "love (between" appear, highlighted in blue. Underneath, I have a drop-down list with words beginning with "a":爱人,爱惜,爱-曾, and so on. I do not know what action do to ensure that the translation of爱人be developed (with illustrative sentences doubled in pinyin), as in the example given in the manual on page 17!
Many thanks in advance for your help and all my apologize for my bad english !
I post here my message in french :
I'm definitively lost !
Je viens d'acheter la version basique de Pleco : Plecodict
J'ai quelques difficultés à la prendre en main ! :cry: Je l'utilise sur mon Palm Tungsten E2 qui me donne aussi du fil à retordre !
C'est dans ces moments de grande solitude que je mesure à quel point les nouvelles technologies peuvent mettre à rude épreuve notre cerveau d'homo sapiens pas si sapiens que çà. :wink:
Mon anglais un peu rouillé ne m'aide pas beaucoup non plus et mes petits neurones rament pour établir de nouvelles connections. Je vais devoir me remettre à l'anglais !
J'ai téléchargé le mode d'emploi en anglais et je l'ai imprimé en partie.
Même avec cette aide j'ai du mal.
Ainsi, je n'arrive pas à modifier le nombre (j'en ai actuellement 11 qui s'affichent) et l'ordre des icônes de la barre d'outils. Par contre j'arrive à remplacer une icône par une autre ! Je bloque encore pas mal sur la gestion des préférences ! Pour la recherche d'une traduction, je rame, je rame
Au début, par exemple (celui donné en page 17 du manuel de Plecodict) avec ai4qing2 爱情, amour romantique (?), le pinyin du terme s'affichait mais la phrase d'illustration n'apparaissait qu'en caractères chinois 那是没有爱情的婚姻, sans la transcription en pinyin nà shì méiyǒu àiqíng de hūnyīn !
suivie de sa seule traduction : That's a loveless marriage (ce n'est pas un marriage d'amour) Pas facile de la lire dans ce cas là !
Maintenant, je ne sais pas ce que j'ai pu trafiquer mais lorsque je saisis en pinyin ai4qing2, seuls le pinyin : àiqíng et la traduction : "love (between " apparaissent, surlignés de bleu. En dessous, j'ai une liste déroulante avec des termes commençant par "a" : 爱人,爱惜,爱 - 曾,etc. Je ne sais pas quelle action faire pour faire en sorte que cette traduction de 爱人 soit développée (avec ses phrases d'illustration doublée en pinyin) comme dans l'exemple donné dans le manuel en page 17 !
Un grand merci d'avance pour votre aide ! :mrgreen:
I just bought the basic version of Pleco: Plecodict
I have some difficulties to take control! I use it on my Palm Tungsten E2.
My English a little rusty does not help me much either. I will have to get back to the English!
I downloaded the instructions for use in English, and I have printed in part.
Even with this help I have trouble.
Thus, I can not change the number (There 11 of them that appear) and the order of icons in the toolbar. However I can replace an icon by another! I still have much troubles with the management of preferences! It’s all the same for translations.
At first, for example (the one given on page 17 of the manual Plecodict) with ai4qing2爱情, romantic love, we have the pinyin of the term but when it deals with the sentence that illustrates the term : 爱情only the Chinese characters: 那是没有爱情的婚姻 appear, without the transcript in pin yin which should be : nà shì méiyǒu àiqíng of hūnyīn ! This sentence is
followed by the translation : That's a loveless marriage and that’s all ! In that case it is not easy to read such a sentence without its transcription in pinyin !
Now, I do not know what I could fiddle around, but when I enter pinyin ai4qing2, only pinyin: àiqíng and the translation: "love (between" appear, highlighted in blue. Underneath, I have a drop-down list with words beginning with "a":爱人,爱惜,爱-曾, and so on. I do not know what action do to ensure that the translation of爱人be developed (with illustrative sentences doubled in pinyin), as in the example given in the manual on page 17!
Many thanks in advance for your help and all my apologize for my bad english !
I post here my message in french :
I'm definitively lost !
Je viens d'acheter la version basique de Pleco : Plecodict
J'ai quelques difficultés à la prendre en main ! :cry: Je l'utilise sur mon Palm Tungsten E2 qui me donne aussi du fil à retordre !
C'est dans ces moments de grande solitude que je mesure à quel point les nouvelles technologies peuvent mettre à rude épreuve notre cerveau d'homo sapiens pas si sapiens que çà. :wink:
Mon anglais un peu rouillé ne m'aide pas beaucoup non plus et mes petits neurones rament pour établir de nouvelles connections. Je vais devoir me remettre à l'anglais !
J'ai téléchargé le mode d'emploi en anglais et je l'ai imprimé en partie.
Même avec cette aide j'ai du mal.
Ainsi, je n'arrive pas à modifier le nombre (j'en ai actuellement 11 qui s'affichent) et l'ordre des icônes de la barre d'outils. Par contre j'arrive à remplacer une icône par une autre ! Je bloque encore pas mal sur la gestion des préférences ! Pour la recherche d'une traduction, je rame, je rame

Au début, par exemple (celui donné en page 17 du manuel de Plecodict) avec ai4qing2 爱情, amour romantique (?), le pinyin du terme s'affichait mais la phrase d'illustration n'apparaissait qu'en caractères chinois 那是没有爱情的婚姻, sans la transcription en pinyin nà shì méiyǒu àiqíng de hūnyīn !
suivie de sa seule traduction : That's a loveless marriage (ce n'est pas un marriage d'amour) Pas facile de la lire dans ce cas là !
Maintenant, je ne sais pas ce que j'ai pu trafiquer mais lorsque je saisis en pinyin ai4qing2, seuls le pinyin : àiqíng et la traduction : "love (between " apparaissent, surlignés de bleu. En dessous, j'ai une liste déroulante avec des termes commençant par "a" : 爱人,爱惜,爱 - 曾,etc. Je ne sais pas quelle action faire pour faire en sorte que cette traduction de 爱人 soit développée (avec ses phrases d'illustration doublée en pinyin) comme dans l'exemple donné dans le manuel en page 17 !
Un grand merci d'avance pour votre aide ! :mrgreen: