Most notarizations, that I have noticed, for 儿化 is just: original pinyin + r.
倍儿 - beir
花儿 - huar
空儿 - kongr
For instance though the pinyin for 倍儿, in theory, could be merged into simply just 'ber'.
Does this ever happen with Mandarin dictionaries?
倍儿 - beir
花儿 - huar
空儿 - kongr
For instance though the pinyin for 倍儿, in theory, could be merged into simply just 'ber'.
Does this ever happen with Mandarin dictionaries?