rizen suha
状元
this book provided by pleco is f a n t a s t i c.
but it annoys the s... out of me that the pinyin therein is "toneless".
thanks wilkinson, a truly remarkable work.
and i do understand your choice of toneless pinyin for visual elegance and considerations toward a broader (scholarly) audience.
but im not proficient enough to keep my eyes from being sucked to this mis-pronunciation.
im a chinese learner and it frankly disturbs my learning.
at least i tell myself so.
so it does...;-)
could pleco/wilkinson please consider options (a switch) to show either
0) pinyin w/o tones (as now)
1) pinyin w tones
2) zhuyin w/o tones
3) zhuyin w tones (preferably in ruby)
since most pinyin has the hanzi right next to it, providing the above automatically* should be doable.
* there may be ambiguities but i could honestly live with pleco just choosing the most likely tone in those cases.
* also some japanese/korean/etc pronunciations with hanzi will have to be ignored.
* and a great deal of pinyin (fx "song" for the dynasty) that is unaccompanied by hanzi, must be ignored.
* so just let the machine ignore what has to be ignored.
* i think, that stylistically, the end result may be quite acceptable.
* the reader will know the an automatic processing (the one he has chosen) of the book has been carried out. so he will be able to ignore apparent quirks, like when wilkinson points out a pinyin homophony that no longer exists.
* wilkinson does not have to care about the above mentioned quirks since the reader will know that they are not in the original manual and that he, the reader, is to blame.
can do?
i personally would choose option 3.
thanks
but it annoys the s... out of me that the pinyin therein is "toneless".
thanks wilkinson, a truly remarkable work.
and i do understand your choice of toneless pinyin for visual elegance and considerations toward a broader (scholarly) audience.
but im not proficient enough to keep my eyes from being sucked to this mis-pronunciation.
im a chinese learner and it frankly disturbs my learning.
at least i tell myself so.
so it does...;-)
could pleco/wilkinson please consider options (a switch) to show either
0) pinyin w/o tones (as now)
1) pinyin w tones
2) zhuyin w/o tones
3) zhuyin w tones (preferably in ruby)
since most pinyin has the hanzi right next to it, providing the above automatically* should be doable.
* there may be ambiguities but i could honestly live with pleco just choosing the most likely tone in those cases.
* also some japanese/korean/etc pronunciations with hanzi will have to be ignored.
* and a great deal of pinyin (fx "song" for the dynasty) that is unaccompanied by hanzi, must be ignored.
* so just let the machine ignore what has to be ignored.
* i think, that stylistically, the end result may be quite acceptable.
* the reader will know the an automatic processing (the one he has chosen) of the book has been carried out. so he will be able to ignore apparent quirks, like when wilkinson points out a pinyin homophony that no longer exists.
* wilkinson does not have to care about the above mentioned quirks since the reader will know that they are not in the original manual and that he, the reader, is to blame.
can do?
i personally would choose option 3.
thanks
Last edited: